【indemnify:補償する】


●この単語は恐らく日常会話では見かけないと思います。私も英文
法律実務に携わるようになってから知りました。indemnifyとセットで
使われる熟語にhold harmless(免責する)があります。


契約書では相手に損害を与えないように注意を払うという主旨の条文が
作られます。最近は、自社製品に含まれる知的財産権が第三者の知的
財産権を侵害しないことを保証する文言を別途挿入することもあります。
お客さんを訴訟に巻き込まないように注意しなくてはいけません。


●契約書では以下の通りに記載されることがあります。


Licensor will defend, indemnify, and hold harmless Licensee and 
its agents, employees, officers, distributors, and end users from
 and against any and all claims, suits, losses, damages, liabilities,
 costs, and expenses (including reasonable attorneys’ fees) brought
 by third parties resulting from, arising out of, or relating to
 Licensor’s breach of any of the warranties set forth in this Agreement.  


これを翻訳すると以下のようになります。


「ライセンサーは、本契約に規定された保証事項の違反により、または、
当該違反に関連して、第三者から提起された全ての請求、訴訟、損失、損害賠償、
負債、コスト及び経費(合理的な弁護士の料金を含む)に関して、ライセンシーと
その代理人、従業員、役員、販売代理店、およびエンドユーザを防御し、補償し、
損害を発生させないものとする」